Engelse vs. Nederlandse covers #1

Als ik in een boekwinkel ben of naar mijn eigen boekenkast kijk, voel ik me altijd veel meer aangetrokken tot de Engelse sectie dan tot de Nederlandse. Aan de ene kant komt dit waarschijnlijk doordat Engelse paperbacks allemaal even groot zijn (mijn beste vriendin en ik vinden dit heerlijk, we kiezen de boeken er echt op uit als we in tweedehands winkeltjes aan het snuffelen zijn) en aan de andere kant vind ik de Engelse covers vrijwel altijd veel aantrekkelijker. Het gezegde luidt natuurlijk 'don't judge a book by its cover', maar zoals John Connolly het zegt: [T]his is true of most things except books. As readers, we are frequently drawn to take a book from a shelf precisely because the cover has attracted our attention (Afterword, The Book of Lost Things). De cover van een boek zou naar mijn mening een visuele afspiegeling moeten zijn van de wereld die dat boek voor je opent. En de werelden in Nederlandse boeken lijken me dan eerlijk gezegd meestal vrij saai.

Om aan de ene kant te kwijlen over mooie covers en om me aan de andere kant meer te verdiepen in Nederlandse covers die me wél aanspreken, hier de eerste editie van de Engelse vs. Nederlandse covers.

Duistere wezens / Hateful things - Terry Goodkind
Een aantal jaar geleden heb ik de eerste delen van De wetten van de magie van Terry Goodkind verslonden, toen we nog regelmatig spelletjesmiddagen bij mijn trainer van de turnvereniging hadden en ik die boeken bij hem in de kast had gespot (Nederlandse hardback edities met aansprekende covers overigens). Recent is het tweede deel van de serie De kinderen van D'Hara in het Nederlands verschenen. De Nederlandse versie doet me meer denken aan een computerspel dan aan een boek, en is erg grijs, wat natuurlijk wel past bij het duistere aspect in de titel. De Engelse versie spreekt me meer aan, met de wat warmere kleuren en de illusie dat het wiskundige figuur eerst verborgen was onder een donkerrode laag.

Het begint met een kus / Tracking you - Kelly Moran
Ik moet bekennen: de Engelse editie zou ik waarschijnlijk nooit oppakken omdat deze eruit ziet als iets dat een amateur thuis in elkaar heeft geflanst. De Nederlandse ziet er uit als een romantisch verhaal dat lekker wegleest en zou ik waarschijnlijk wel een kans geven om in een keer uit te lezen op een warme zomeravond.

De verdwenen brieven van Esther Durrant / The forgotten letters of Esther Durrant - Katye Nunn
Dit boek heeft twee verschillende covers in het Engels, waarbij de linker meer overeen komt met de Nederlandse dan de rechter. Ik ben nooit heel erg fan van mensen op een omslag, maar ik kan me wel een betere voorstelling maken van de sfeer van het boek bij de twee linker covers dan bij de rechter cover. Wel geven de twee linker covers toch nog een ander beeld doordat op de Nederlandse versie een enorm landhuis te zien is, terwijl je op de Engelse versie naar een lieflijke cottage kijkt. Het zijn alledrie boeken die ik mogelijk wel zou oppakken in de winkel.

De beminde / The betrothed - Kiera Cass
Een boek uit een genre dat ik eigenlijk nooit lees, beide zou ik denk ik niet oppakken, maar aangezien de rechter er meer uitziet als een doktersroman en de linker me meer doet denken aan Belle en het Beest vanwege de gele jurk, geef ik hier toch zeer de voorkeur aan de Nederlandse cover.

De dochter van de nazi / Daughter of the Reich - Louise Fein
Beide covers laten duidelijk zien in welke tijd het verhaal zich afspeelt, maar geven wel een ander beeld, aangezien het ene verhaal zich op het platteland lijkt af te spelen en het andere in de stad. De sfeer van de Engelse versie doet wat serieuzer aan, waardoor ik deze waarschijnlijk sneller zou oppakken: ik hou van boeken met wat diepgang.

Wat vind jij van de uitspraak 'don't judge a book by its cover'? Wat spreekt jou in het algemeen aan in een cover en welke van deze specifieke covers vind jij mooier?



Reacties